الاجتماعية والثقافيةالدراسات البحثية

بيتر توماس جيتش، 1916-2013

Peter Thomas Geach, 1916-2013

اعداد :  أنتوني كيني (المُؤَلِّف) – منال محمد خليف (المترجِمة) – جامعة دمشق، دمشق، سوريا

المركز الديمقراطي العربي : –

  • المجلة العربية لعلم الترجمة : العدد العاشر كانون الثاني – يناير 2025 – المجلد4 –  مجلة دولية علمية محكمة تصدر عن #المركز_الديمقراطي_العربي ألمانيا – برلين .
  • تُعنى بنشر الدراسات والأبحاث الأكاديمية الخاصة بعلم الترجمة واللغات وعلم المصطلح، كما تولي اهتماما كبيرا بالأعمال المتَرجَمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية. بالإضافة إلى ذلك، تَفْسَحُ المجلة الباب أمام الباحثين في جميع تخصصات العلوم الاجتماعية والانسانية لنشر مقالاتهم العلمية خارج مجال الترجمة أيضا، وذلك في إطار محور تحت اسم “نافذة مفتوحة”، على ألا تتعدى هذه المقالات خمساً على الأكثر، إيمانا منا بأن المجلة جاءت لتنفتح على كل الباحثين مهما اختلفت مشاربهم واهتماماتهم البحثية.
Nationales ISSN-Zentrum für Deutschland
ISSN 2750-6142
Arabic journal for translation studies

 

للأطلاع على البحث ملف ” pdf ” من خلال الرابط المرفق : –

https://democraticac.de/wp-content/uploads/2025/01/%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%85-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%AF%D8%AF-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%A7%D8%B4%D8%B1-%D9%83%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86-%D8%A7%D9%84%D8%AB%D8%A7%D9%86%D9%8A-%E2%80%93-%D9%8A%D9%86%D8%A7%D9%8A%D8%B1-2025.pdf

ملخص :

تهدف هذه الترجمة إلى تسليط الضوء على حياة المترجم والفيلسوف الإنكليزي بيتر  توماس جيتش الخاصة والعلمية، والكشف عمّا يعتريها من مفاصل شكّلت الدور الحاسم في حياته، ولا سيما عائلته التي أثرت ربما في الطريقة التي تعامل بها مع أبناءه وزملائه الأكاديمين، وعلى الرغم من قساوتها لكنها خلقت عقلية عبقرية فذّه كان لها دور  في ترجمته للعديد من الأعمال من الإنكليزية إلى البولندية، ومن الألمانية إلى الإنكليزية، وتظهر أهمية ترجمة هذا المقال في توضيح الرابط الفكري بينه وبين زوجته إلزابيث أنسكومب، ومدى تأثير  لودفيغ فيتغنشتاين في فكرهما، ويلقي المقال الضوء على أهم مؤلفات جيتش، والدوافع التي أدّت به إلى تأليفها، وموقفه من أهم التيارات المعاصرة له، ولا سيما جوتلوب فريجه، والمذاهب الفلسفية القديمة مثل أفلاطون وأرسطو  وسقراط. ومعرفة إلى أيّ مدى أثّر القديس توما الأكوني في فكره؟ وما الاتجاه الذي تبناه من فلاسفة عصر النهضة من أمثال هيوم ولوك وهوبز؟ كما تظهر أهمية المقال في تتبع التحول الفكري الذي طرأ على عقلية جيتش خلال مسيرة حياته، ومعرفة الأسباب التي أدّت إلى ظهور العديد من الأخطاء في مؤلفاته الأخيرة، ولا سيما كتابه “الله والنفس”، وموقفه من “السببية والخلق”، و”الصورة والوجود”، وما كتبه عن “الإله الحق الحي”، وموقفه من المشكلات التي ترتبت على المنطق الأرسطي، ومعرفة رؤيته التي قدمها في فلسفة اللغة.

Abstract

This translation aims to shed light on the personal and scientific life of the English translator and philosopher Peter Thomas Geach, to reveal the joints that played a decisive role in his life, especially his family, which perhaps influenced how he dealt with his children and academic colleagues. Despite its harshness, this life created a brilliant and exceptional mind that played a role in his translation of many works from English to Polish, and from German to English. The importance of translating this essay appears in clarifying the intellectual link between him and his wife, Elizabeth Anscombe, and the extent of Ludwig Wittgenstein’s influence on their thoughts. The essay also sheds light on Geach’s most important works, the motivations behind its writing, and his stance on the most contemporary philosophical currents, particularly those of Gottlob Frege, and ancient philosophical doctrines such as Plato, Aristotle, and Socrates. To know to what extent did Saint Thomas Aquinas influence his thought? What direction did he adopt from Renaissance philosophers such as Hume, Locke, and Hobbes? Also, the importance of the essay appears in tracing the intellectual transformation that occurred in Geach’s mind throughout his life, understanding the reasons behind the many errors that appeared in his later works, particularly his “God and The Soul”, his stance on “Causality and Creation”, “Form and Existence”, and what he wrote about “The True and Living God”. Additionally, it explores his stance on the problems associated with Aristotelian logic and helps us understand the perspective he presented in the philosophy of language.

5/5 - (1 صوت واحد)

المركز الديمقراطى العربى

المركز الديمقراطي العربي مؤسسة مستقلة تعمل فى اطار البحث العلمى والتحليلى فى القضايا الاستراتيجية والسياسية والاقتصادية، ويهدف بشكل اساسى الى دراسة القضايا العربية وانماط التفاعل بين الدول العربية حكومات وشعوبا ومنظمات غير حكومية.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى