التنغيم في الترجمة الشفوية بين العربية والتاميلية لدى طلبة جامعة جنوب شرق سريلانكا: دراسة وصفية
Intonation in Arabic-Tamil Oral Translation Among the Students of South Eastern University of Sri Lanka: A Descriptive Study

اعداد : محمد حسن محمد ماجد , محمد قاسم ستي صادفة – جامعة جنوب شرق سريلانكا، أولوفيل، سريلانكا
المركز الديمقراطي العربي : –
- المجلة العربية لعلم الترجمة : العدد الثالث عشر تشرين الأول – أكتوبر 2025 – المجلد4 – مجلة دولية علمية محكمة تصدر عن #المركز_الديمقراطي_العربي ألمانيا – برلين .
- تُعنى بنشر الدراسات والأبحاث الأكاديمية الخاصة بعلم الترجمة واللغات وعلم المصطلح، كما تولي اهتماما كبيرا بالأعمال المتَرجَمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية. بالإضافة إلى ذلك، تَفْسَحُ المجلة الباب أمام الباحثين في جميع تخصصات العلوم الاجتماعية والانسانية لنشر مقالاتهم العلمية خارج مجال الترجمة أيضا، وذلك في إطار محور تحت اسم “نافذة مفتوحة”، على ألا تتعدى هذه المقالات خمساً على الأكثر، إيمانا منا بأن المجلة جاءت لتنفتح على كل الباحثين مهما اختلفت مشاربهم واهتماماتهم البحثية.
للأطلاع على البحث ملف ” pdf ” من خلال الرابط المرفق : –
ملخص
يهدف هذا البحث إلى دراسة واقع الطلبة في ممارسة التنغيم أثناء الترجمة الشفوية وتحديد احتياجاتهم في هذا المجال. وقد أظهرت الملاحظات أن الطلبة لا يتقنون استخدام النغمة في اللغة العربية ولا يدركون وظائفها المتعددة، مما يؤثر سلبا على جودة الترجمة، حيث لوحظت أخطاء واضحة في التنغيم عند التعبير عن مقاصد الجمل مثل السؤال والإخبار والتعجب، ما يؤدي إلى صعوبة في الأداء ويستدعي أحيانا التكرار أو التأكيد. اعتمد الباحثان على المنهج الوصفي التحليلي مستخدمين الطريقتين الكمية والكيفية، وجمعا المعلومات باستخدام أدوات أولية تضمنت مقابلات مع أربعة محاضرين واستبيانات وزعت على 39 طالبا وطالبة متخصصين في اللغة العربية وآدابها، واللسانيات والترجمة من قسم اللغة العربية بجامعة جنوب شرق سريلانكا في العام الدراسي 2021/2022، كما شملت الأدوات الثانوية الكتب والبحوث والمقالات والرسائل الجامعية، واستخدم برنامج MS Excel لتحليل البيانات. وأظهرت النتائج وجود علاقة مباشرة بين التنغيم والترجمة الشفوية. وارتكب 64% من الطلبة أخطاء متنوعة، منها عدم ترجمة الجمل بمعنى صحيح تبعا لدرجة التنغيم (46%)، وأخطاء في ترتيب الجمل التاميلية (10%)، وأخطاء نحوية (8%)، وترجع هذه الأخطاء إلى قلة التدريب على التنغيم، وصعوبة تطبيقه في الترجمة الشفوية العربية-التاميلية، والتركيز المفرط على الجانب الدلالي مع إغفال الجانب الصوتي، وضعف الوعي بالنغمات والإيقاعات، وضعف مهارات الاستماع، وتأثير اللغة الأم، ونقص المعرفة بالظواهر الصوتية مثل النبر والتنغيم، وغياب البرامج التعليمية والمختبرات المتخصصة.
Abstract
This study aims to examine the current situation of students in practicing intonation in oral translation and to identify their needs in this area. Observations indicated that students do not have a strong command of intonation in Arabic and are unaware of its multiple functions, which negatively affects the quality of translation. Clear errors in intonation were observed when expressing sentence intentions such as Question, Statement, Exclamation, leading to difficulties in performance and sometimes necessitating repetition or emphasis. The researchers adopted a descriptive-analytical approach, using both quantitative and qualitative methods. Primary data were collected through interviews with four lecturers and questionnaires administered to 39 specialization students in Arabic Language and Literature, Linguistic and Translation from the Department of Arabic at the South Eastern University of Sri Lanka in the academic year 2021/2022. while secondary data were gathered from books, research papers, articles, and theses. MS Excel was used for data analysis. The results demonstrated a direct relationship between intonation and oral translation, as 64% of students made various errors, including incorrect translation of sentences according to intonation (46%), errors in Tamil sentence structure (10%), and grammatical errors (8%). These errors are due to insufficient training in intonation, the difficulty of applying it in Arabic–Tamil oral translation, an excessive focus on semantic aspects while neglecting phonetic features, limited awareness of tones and patterns, weak listening skills, the influence of the mother tongue, a lack of knowledge regarding phonetic phenomena such as stress and intonation, and the lack of educational programmes and specialised laboratories.



