الاجتماعية والثقافيةالدراسات البحثية

من مشكلات تقابل صيغ الأزمنة بين اللغتين العربية والإنكليزية

Problems of The Contrastive of Tenses between Arabic and English Languages

اعداد :

  • د. صافية زفنكي – مدرِّسة في جامعة دمشق/2
  • أ.د. رفيق سليمان ، مدير المركز الديمقراطي العربي – ببرلين – ممثل الجامعة الأمريكية -الأوروبية
  • المركز الديمقراطي العربي – 
  • مجلة الدراسات الثقافية واللغوية والفنية : العدد الرابع والعشرون حزيران – يونيو 2022 ،المجلد 6– مجلة دولية محكمة تصدر عن المركز الديمقراطي العربي المانيا- برلين.
  • تعنى بنشر الدراسات والبحوث في التخصصات الأنثروبولوجيا واللغات والترجمة والآداب والعلوم الاسلامية والعلوم الفنية وعلوم الآثار.كما تعنى المجلة بالبحوث والدراسات الاكاديمية الرصينة التي يكون موضوعها متعلقا بجميع مجالات علوم اللغة والترجمة والعلوم الإسلامية والآداب، وكذا العلوم الفنية وعلوم الآثار، للوصول الى الحقيقة العلمية والفكرية المرجوة من البحث العلمي، والسعي وراء تشجيع الباحثين للقيام بأبحاث علمية رصينة.
Nationales ISSN-Zentrum für Deutschland
 ISSN  2625-8943

Journal of cultural linguistic and artistic studies

للأطلاع على البحث “pdf” من خلال الرابط المرفق :-

https://democraticac.de/wp-content/uploads/2022/05/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%AF%D8%B1%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%AB%D9%82%D8%A7%D9%81%D9%8A%D8%A9-%D9%88%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D9%88%D9%8A%D8%A9-%D9%88%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%86%D9%8A%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%AF%D8%AF-%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%A7%D8%A8%D8%B9-%D9%88%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B4%D8%B1%D9%88%D9%86-%D8%AD%D8%B2%D9%8A%D8%B1%D8%A7%D9%86-%E2%80%93-%D9%8A%D9%88%D9%86%D9%8A%D9%88-2022.pdf

ملخص :

تعرض هذه الورقة بعض المشكلات التقابلية التي تواجه اللغتين العربية والإنكليزية عند الترجمة، من حيث اختلاف تصنيفات صيغ الأزمنة ما بين القدماء والمحدثين. من خلال التصنيفات الصرفية والنحوية والسياقية والمعجمية، انتهاء بتصنيفات المعاصرين من خلال دراسة المظهر (aspect) فيما يتعلق بأنواع الأفعال التامة وغير التامة، المستمرة وغير المستمرة .

لا بدّ من التمييز بين نوعين من الزمن: أحدهما زمن صرفي تقدمه جداول التصريف الفعلي عن طريق اللواصق (المورفيمات)، وهو زمن يوصف خارج السياق. وثانيهما زمن نحوي تقدّمه التراكيب الإسنادية التي تضمّ الأفعال وهي في السياق النحوي، والأدوات، وكل مباني القرائن السياقية. وهو زمن لا يوصف إلا داخل السياق.

Abstract

This paper presents some contrastive problems facing the Arabic and English languages when translating, in terms of the different classifications of tenses between the ancients and the moderns. Through the morphological, grammatical, contextual and lexical classifications, ending with the classifications of contemporaries by studying the aspect with regard to the types of the perfect and the imperfect verbs.

It is necessary to distinguish between two types of tenses: one of them is a morphological tense presented by the tables of the actual inflection through affixes (morphemes), which is a tense that is described out of context. The second is a grammatical tense presented by the predicate structures that include verbs that are in the grammatical context, tools, and all the premises of contextual clues. It is a tense that can only be described within the context.

5/5 - (1 صوت واحد)

المركز الديمقراطى العربى

المركز الديمقراطي العربي مؤسسة مستقلة تعمل فى اطار البحث العلمى والتحليلى فى القضايا الاستراتيجية والسياسية والاقتصادية، ويهدف بشكل اساسى الى دراسة القضايا العربية وانماط التفاعل بين الدول العربية حكومات وشعوبا ومنظمات غير حكومية.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

زر الذهاب إلى الأعلى