المشاكل الديداكتيكية للترجمة؛ الترجمة من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية والعكس
Problems of the didactics of translation the task of translating from Spanish to Arabic and vice versa
اعداد : جلال مبسوط (المترجم) جامعة سيدي محمد بن عبد الله، فاس. المغرب
المركز الديمقراطي العربي : –
- المجلة العربية لعلم الترجمة : العدد الثالث نيسان – ابريل 2023 – المجلد2 – مجلة دولية علمية محكمة تصدر عن #المركز_الديمقراطي_العربي ألمانيا – برلين .
- تُعنى بنشر الدراسات والأبحاث الأكاديمية الخاصة بعلم الترجمة واللغات وعلم المصطلح، كما تولي اهتماما كبيرا بالأعمال المتَرجَمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية. بالإضافة إلى ذلك، تَفْسَحُ المجلة الباب أمام الباحثين في جميع تخصصات العلوم الاجتماعية والانسانية لنشر مقالاتهم العلمية خارج مجال الترجمة أيضا، وذلك في إطار محور تحت اسم “نافذة مفتوحة”، على ألا تتعدى هذه المقالات خمساً على الأكثر، إيمانا منا بأن المجلة جاءت لتنفتح على كل الباحثين مهما اختلفت مشاربهم واهتماماتهم البحثية.
للأطلاع على البحث ملف ” pdf ” من خلال الرابط المرفق :
ملخص:
يندرج موضوع هذا المقال ضمن الدراسات التطبيقية لعملية الترجمة بحيث يقارب فيها الكاتب مجموعة من القضايا الديداكتيكية، بالنسبة إلى الطلبة المقبلين على ممارسة فعل الترجمة من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية والعكس، الهدف منها إثارة انتباه هؤلاء الطلبة للصعوبات والمشاكل التي قد تعترضهم إزاء ترجمتهم للنصوص وإخراجها في قالب غير قالبها الأصلي؛ كما تطرق صاحب المقال كذلك إلى أهم المقومات والمعايير التي يجب مراعاتها أثناء عملية الترجمة باعتبار أن هذه الأخيرة تحظى بمكانة متميزة بفضل إسهامها الفعال والكبير في معرفة الآخر والانفتاح عليه وعلى ثقافته، والدخول معه في حوار، وكذا الدور الرئيس الذي تلعبه في مد الجسور بين الحضارات والشعوب في جميع مجالات الحياة اليومية.
Abstract
The topic of this article falls within the applied studies of the translation process, in which the writer approaches a set of didactic issues for students who are going to practice translation from Spanish into Arabic and vice versa, aiming to draw the attention of these students to the difficulties and problems that they may encounter in translating texts and outputting them in a template other than its original template; The author of the article also touched on the most important elements and criteria that must be taken into account during the translation process, considering that the latter enjoys a distinguished position thanks to its effective and significant contribution to knowing the other, being open to him and his culture, engaging with him in dialogue and the main role it plays in building bridges between civilizations and peoples in all countries. areas of daily life.
[1] Benremdane, A. (2009). Problemas de la didáctica de la traducción : La tarea de traducir del español al árabe y viceversa. Magriberia: revista anual de investigaciones ibéricas e iberoamericanas, (3), 189-204.