الاجتماعية والثقافيةالدراسات البحثية

ماريا كالزادا بيريز – استخدام نظريات الترجمة في التدريس

María Calzada Pérez - Applying Translation Theory in Teaching Mustapha Jebbour (Translator)

اعداد : مصطفى جبور (المترجم) جامعة عبد المالك السعدي، تطوان. المغرب

المركز الديمقراطي العربي : –

  • المجلة العربية لعلم الترجمة : العدد الثالث نيسان – ابريل 2023  – المجلد2 –  مجلة دولية علمية محكمة تصدر عن #المركز_الديمقراطي_العربي ألمانيا – برلين .
  • تُعنى بنشر الدراسات والأبحاث الأكاديمية الخاصة بعلم الترجمة واللغات وعلم المصطلح، كما تولي اهتماما كبيرا بالأعمال المتَرجَمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية. بالإضافة إلى ذلك، تَفْسَحُ المجلة الباب أمام الباحثين في جميع تخصصات العلوم الاجتماعية والانسانية لنشر مقالاتهم العلمية خارج مجال الترجمة أيضا، وذلك في إطار محور تحت اسم “نافذة مفتوحة”، على ألا تتعدى هذه المقالات خمساً على الأكثر، إيمانا منا بأن المجلة جاءت لتنفتح على كل الباحثين مهما اختلفت مشاربهم واهتماماتهم البحثية.
Nationales ISSN-Zentrum für Deutschland
ISSN 2750-6142
Arabic journal for translation studies

 

للأطلاع على البحث ملف ” pdf ” من خلال الرابط المرفق :

https://democraticac.de/wp-content/uploads/2023/04/%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%85-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%AF%D8%AF-%D8%A7%D9%84%D8%AB%D8%A7%D9%84%D8%AB-%D9%86%D9%8A%D8%B3%D8%A7%D9%86-%E2%80%93-%D8%A7%D8%A8%D8%B1%D9%8A%D9%84-2023.pdf

ملخص:

ينطلق هذا المقال من فرضية أساسية مفادها أن تنامي أعداد مؤسسات تدريس “دراسات الترجمة” في العقود الماضية، راجع إلى حد ما إلى العلاقة المتنامية بين النظرية وممارسة التدريس؛ الأمر الذي حذا بنا إلى التركيز على كيفية تدريس النظريات السبعة القائمة والمختلفة للترجمة، وعلى طبيعة هذه الأخيرة، والأسباب التي جعلتها مهمة لكي تدرس داخل حجرة الدرس. هذا النقاش أفضى إلى اهتمام كبير بتدريس مترجمي الغد، من أجل أداء أكثر مهنية، بعد ما أثبت ضرورة تلقين هذه المقاربات المختلفة والمستوحاة من مختلف المدارس النظرية، لمتعلمي الترجمة، قصد اكتساب المرونة في مسار تعلم مقاربة النصوص، وكذا تعلم النظرية في الممارسة العملية.

Abstract

A basic premise of this article is that the institutional teaching of translation studies has evolved in the past decades partly due to a growing connection between theory and teaching practice. The present article focuses on how seven proponents of various translation theories teach in classrooms, on why theory is important for the teaching of the profession, and on the nature of theory. This discussion leads to a fundamental concern for the training of future translators for professional work. It is argued that translation trainees should be exposed to a variety of approaches to translation which are inspired by and connect to different theoretical schools so that students are in this way taught to be flexible in their approach to texts and will also learn theory in practical application.

[1] Pérez, M. C. (2005). Applying translation theory in teaching. New Voices in Translation Studies, 1, 1-11.

5/5 - (4 أصوات)

المركز الديمقراطى العربى

المركز الديمقراطي العربي مؤسسة مستقلة تعمل فى اطار البحث العلمى والتحليلى فى القضايا الاستراتيجية والسياسية والاقتصادية، ويهدف بشكل اساسى الى دراسة القضايا العربية وانماط التفاعل بين الدول العربية حكومات وشعوبا ومنظمات غير حكومية.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى