الاجتماعية والثقافيةالدراسات البحثية

المفعول به والتعدية بين العربية والفارسية

The Object and Transitivity between Arabic and Persian Languages

اعداد : بثينة شموس جامعة طرطوس، طرطوس. سوريا

المركز الديمقراطي العربي : –

  • المجلة العربية لعلم الترجمة : العدد السابع نيسان – ابريل 2024 – المجلد3 –  مجلة دولية علمية محكمة تصدر عن #المركز_الديمقراطي_العربي ألمانيا – برلين .
  • تُعنى بنشر الدراسات والأبحاث الأكاديمية الخاصة بعلم الترجمة واللغات وعلم المصطلح، كما تولي اهتماما كبيرا بالأعمال المتَرجَمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية. بالإضافة إلى ذلك، تَفْسَحُ المجلة الباب أمام الباحثين في جميع تخصصات العلوم الاجتماعية والانسانية لنشر مقالاتهم العلمية خارج مجال الترجمة أيضا، وذلك في إطار محور تحت اسم “نافذة مفتوحة”، على ألا تتعدى هذه المقالات خمساً على الأكثر، إيمانا منا بأن المجلة جاءت لتنفتح على كل الباحثين مهما اختلفت مشاربهم واهتماماتهم البحثية.
Nationales ISSN-Zentrum für Deutschland
ISSN 2750-6142
Arabic journal for translation studies

 

للأطلاع على البحث ملف ” pdf ” من خلال الرابط المرفق : –

https://democraticac.de/wp-content/uploads/2024/04/%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%85-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%AF%D8%AF-%D8%A7%D9%84%D8%B3%D8%A7%D8%A8%D8%B9-%D9%86%D9%8A%D8%B3%D8%A7%D9%86-%E2%80%93-%D8%A7%D8%A8%D8%B1%D9%8A%D9%84-2024.pdf

الملخص :

اهتم النحاة منذ القدم بدراسة أركان الجملة، وحظي المفعول به بدرجة من الأهمية نظراً لكونه الركيزة التي يتم بها إتمام معنى الجملة في كثير من الأحيان، وعلى الرغم من اهتمام الكثير من الدراسات بالمفعول به إلا أن القليل منها اهتم بمقارنة المفعول والتعدية في العربية أو مقابلتهما بغيرها في بقية اللغات، ومن ذلك الفارسية، إذ لا يخفى مدى التأثر والتأثير المتبادل الذي حصل بينهما على الرغم من كونهما من عائلتين لغويتين منفصلين، وعليه عمدنا إلى  القيام بدراسة تقابلية بين المفعول به والتعدية في اللغة العربية ونظيريها في اللغة الفارسية وفقاً للمنهج التحليلي الوصفي، وكان من أهم ما توصلت إليه الدراسة أن المفعول العربي والفارسي يتشاركان في المفهوم، وكذلك تشترك اللغتان في مفهوم التعدي واللزوم، إلا أن هناك نقاطاً تختلف فيها اللغتان، منها أن الفعل الفارسي لا يتعدى إلى مفعولين صريحين في وقت واحد، وأن الأصل في المفعول العربي الجر إلا أنه نصب نتيجة للتطور اللغوي، لكن الأصل في الفارسي أن يكون صريحاً، لكنه يحول إلى مفعول غير صريح باستخدام حروف الجر أو المتممات لئلا يزيد عدد المفاعيل الصريحة في الجملة عن واحد، أو لعدم إمكانية التعدية بشكل مباشر، كما أن العلامة الإعرابية للمفعول العربي هي الفتحة ومعادلاتها، أي إنها تتغير بتغير العدد والمفردة، وهذه العلامة يأخذها محل المفعول مهما كان نوعه، أما في الفارسية فالعلامة واحدة لا تتغير، وغيرها من الفوارق التي رأينا أنها تستحق الاهتمام، مما دفعنا إلى القيام بالدراسة الراهنة.

Abstract

Since ancient times, grammarians have been interested in studying of the pillars of the sentence, and the object was often important due to the fact that it is the pillar in which the meaning of the sentence is often completed. Although many studies have paid attention to the object, few of them have been interested in comparing or transgression the object in Arabic and the other languages, including Persian, as the extent of influence and the mutual influence that occurred between them is not hidden despite being from two separate linguistic families. Accordingly, we intended to conduct a contrastive study between the object and transitivity in the Arabic and Persian languages according to the descriptive analytical approach. The study concludes that the Arabic and Persian objects share in the concept, as well as they share in the concept of transitivity and immanence. However, there are points in which the two languages differ, including that the Persian verb does not exceed two explicit objects at the same time, and that the origin of the Arabic object is genitive except it is accusative as a result of the linguistic development, but the origin of the Persian is to be explicit, but it is transformed into an explicit object by using prepositions, so that the number of explicit objects in the sentence does not exceed one, or because direct transitivity is not possible, but it changes with the change of the word’s number, and the sign of the object changes in Arabic, but in Persian, the sign does not change, and other differences that is deserve attention.

5/5 - (3 أصوات)

المركز الديمقراطى العربى

المركز الديمقراطي العربي مؤسسة مستقلة تعمل فى اطار البحث العلمى والتحليلى فى القضايا الاستراتيجية والسياسية والاقتصادية، ويهدف بشكل اساسى الى دراسة القضايا العربية وانماط التفاعل بين الدول العربية حكومات وشعوبا ومنظمات غير حكومية.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى