المجلة العربية لعلم الترجمة : العدد الثامن تموز – يوليو 2024
Arabic journal for Translation studies : Eighth Issue - July 2024
المجلة العربية لعلم الترجمة – دورية دولية علمية محكّمة، تَصْدُرُ كل ثلاثة أشهر عن #المركز_الديمقراطي_العربي ببرلين، ألمانيا؛ وتهتم بنشر الدراسات والأبحاث الأكاديمية الخاصة بعلم الترجمة واللغات وعلم المصطلح، كما تولي اهتماما كبيرا بالأعمال المتَرجَمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية.
بالإضافة إلى ذلك، تَفْسَحُ المجلة الباب أمام الباحثين في جميع تخصصات العلوم الاجتماعية والانسانية لنشر مقالاتهم العلمية خارج مجال الترجمة أيضا، وذلك في إطار محور تحت اسم “نافذة مفتوحة”، على ألا تتعدى هذه المقالات خمساً على الأكثر، إيمانا منا بأن المجلة جاءت لتنفتح على كل الباحثين مهما اختلفت مشاربهم واهتماماتهم البحثية.
على المستوى العَمَلي، تستند المجلة إلى ميثاق أخلاقي لقواعد النشر فيها، وإلى لائحة داخلية تنظّم نشاط قراءة الأبحاث وتقييمها وفق آلية “التحكيم ثنائي التعمية”. نُنَبِّهُ كذلك إلى أن المجلة تعتمد في انتقاء محتويات أعدادها المواصفات الشكلية والموضوعية للمجلات الدولية المرموقة على الصعيد العالمي.
تحميل نسخة “pdf” :-
المجلة العربية لعلم الترجمة العدد الثامن تموز – يوليو 2024
قائمة المحتويات ǀ Contents
مؤلف/مؤلفو المقال | عنوان المقال | الصفحات | |
Author(s) | Title | Page Range | |
محور الدراسات البحثية في مجالات الترجمة وعلوم اللغة |
|||
01 | محمد أسلم إ ك | أهم الإشكاليات الاجتماعية والثقافية واللغوية
في ترجمة النثر بين العربية والإنجليزية |
10-31 |
02 | الشريف الهلالي | ترجمة المحتوى الإعلامي الموجه للأطفال؛ أي دور للتربية الإعلامية؟ | 31-44 |
03 | حمود ناصر الشهراني | دراسة تقريبية حول أهمية تطبيق الفكر الإبداعي؛ الترجمة الأدبية نموذجاً | 45-60 |
04 | Badia Elharraki | A Critical Discourse Analysis of Translated Texts | 61-79 |
05 | Antar Fuad Ali
& Krishnavanie Shunmugam & Sukainah Hasan Saleh Al Hebshi |
A Study of English Equivalents of Islamic Financial and Economic Terms in Online Dictionaries | 80-95 |
06 | Abrar Samir Ghanem | Literal- Functional Analysis of Political Speeches
and the Case of Political Lexical Creation |
96-118 |
07 | Hind Saad AL Rashid | The Role of News Translation in Portraying the Islamist Discourse in News Reports for both Media Institutions
(BBC & Al Arabiya) |
119-133 |
08 | Munir Ahmed Al-Aghberi | Transcreating the Bard: A Deconstructive Approach to the Arabic Translation of Shakespeare | 134-152 |
09 | Jihad Faiz Al-Islam | Translation is a Historical, Cultural and Artistic Phenomenon that Relates to the Peoples of the World | 153-167 |
محور النصوص المترجمَة |
|||
10 | نورمان فيركلاف (المُؤَلِّف)
محمد صوضان (المترجِم) |
التحليل النقدي للخطاب | 168-182 |
11 | العباس بنمامون وآخرون (المؤلفون)
محمد التاري (المترجِم) |
رتبة النفي الجملي في اللهجات العربية | 183-208 |
12 | بوافينتورا دي سوزا سانتوس (المُؤَلِّف)
جواد الحبوش (المترجِم) |
لماذا إبستيمولوجيات الجنوب؟ مسارات بديعة لآفاق مبتكرة | 209-224 |
محور نافذة مفتوحة |
|||
13 | محمد إسماعيل | الإنترنت فضاءً للتشبيك البديل حول قضايا المدينة:
المجموعة الفايسبوكية “أنقذوا الدار البيضاء” نموذجاً |
225-244 |
14 | هلال بن كمار | السيناريو بين النظري والتطبيق: دراسة الفيلم المغربي عائدون أنموذجاً | 245-266 |
15 | لحسن دحماني | ديداكتيك النص الفلسفي | 267-283 |
16 | Kamila Alhadi Algwil
& Abdullatif Ishtewi Aburawi |
The Effective Role of Using Audio-visual Aids in EFL Classroom at a Libyan University: Libyan EFL Tutors’ Perceptions | 284-294 |