الاجتماعية والثقافيةالدراسات البحثية

دراسة تقريبية حول أهمية تطبيق الفكر الإبداعي؛ الترجمة الأدبية نموذجاً

An Approximate Study on the Importance of Applying Creative Thinking; Literary Translation as a Model

اعداد : حمود ناصر الشهراني – جامعة ملقا، ملقا، إسبانيا

المركز الديمقراطي العربي : –

  • المجلة العربية لعلم الترجمة : العدد الثامن تموز – يوليو 2024 – المجلد3 –  مجلة دولية علمية محكمة تصدر عن #المركز_الديمقراطي_العربي ألمانيا – برلين .
  • تُعنى بنشر الدراسات والأبحاث الأكاديمية الخاصة بعلم الترجمة واللغات وعلم المصطلح، كما تولي اهتماما كبيرا بالأعمال المتَرجَمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية. بالإضافة إلى ذلك، تَفْسَحُ المجلة الباب أمام الباحثين في جميع تخصصات العلوم الاجتماعية والانسانية لنشر مقالاتهم العلمية خارج مجال الترجمة أيضا، وذلك في إطار محور تحت اسم “نافذة مفتوحة”، على ألا تتعدى هذه المقالات خمساً على الأكثر، إيمانا منا بأن المجلة جاءت لتنفتح على كل الباحثين مهما اختلفت مشاربهم واهتماماتهم البحثية.
Nationales ISSN-Zentrum für Deutschland
ISSN 2750-6142
Arabic journal for translation studies

 

للأطلاع على البحث ملف ” pdf ” من خلال الرابط المرفق : –

https://democraticac.de/wp-content/uploads/2024/07/%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%85-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%AF%D8%AF-%D8%A7%D9%84%D8%AB%D8%A7%D9%85%D9%86-%D8%AA%D9%85%D9%88%D8%B2-%E2%80%93-%D9%8A%D9%88%D9%84%D9%8A%D9%88-2024.pdf

ملخص :

هل سألت نفسك يومً ما هل أنا مبدع؟ بالطبع نعم، فإن لكل شخص فكر إبداعي، ولكن يتفاوت من شخص لآخر بحسب إدراكنا واستخدامنا اليومي. حيث يعتبر الإبداع أداة لحل المشاكل في العالم، وخاصة في مجال الترجمة، لكن للأسف، كثيراً ما تم الإستهانة بمصطلح الإبداع. على سبيل المثال، هناك العديد من المراكز العلمية مثل الجامعات التي تعتبر أنه ليس من الضروري أو المهم العمل على تخصيص مادة، أو ندوات، أو محاضرات دورية حول فكرة الإبداع كعنصر هام وفعّال في شتى المجالات العلمية والأكاديمية، وهنا ونخصّ الذكر في هذه الورقة، الإبداع في الترجمة الأدبية على سبيل المثال لا الحصر. أيضا، من ضمن أهداف هذه الدراسة الكشف عن مراحل تطوّر العملية الإبداعيّة، وكيفية تطبيق الفكر الإبداعي من خلال إبراز العلاقة بين الإبداع والترجمة. نحن نعتقد أنه موضوع ذو أهمية حيوية، ونحن بحاجة إلى إظهار العناصر المواتية التي يضيفها إلى ترجمتنا. لذلك، في هذه الدراسة، نعتزم دراسة وتحليل الأبعاد العلمية المحيطة بالعلاقة بين الإبداع في عملية الترجمة. بالإضافة إلى لذلك، ونسلط الضوء على كيفيّة تطبيقها في الترجمة، وخاصة في الترجمة الأدبية. كما سنحلل التأثير الخاص الذي يمتلكه الإبداع على الترجمة مقارنة بالترجمات التي تنتج من دون تطبيق العملية الإبداعية.

Abstract

Have you asked yourself: Am I creative? Of course, yes, every person has a creative thought, but it varies from one person to another according to our perception and daily use. Creativity is considered a problem-solving tool in the world, especially in translation, but unfortunately, creativity has long been underestimated. Universities have not considered it necessary or important to implement a subject, lectures, or talks periodically on creativity in general, especially in translation. This study aims to discover the relationship between creativity and translation. We believe it is a topic of vital importance, and we need to highlight the favorable components it adds to our translation. Therefore, in this study, we intend to examine and analyze the scientific dimensions surrounding the relationship between creativity in the translation process. Additionally, we shed light on its application in certain types of translation, especially in literary translation. We will also analyze the peculiar effect that creativity has on translation compared to translations produced without it.

5/5 - (1 صوت واحد)

المركز الديمقراطى العربى

المركز الديمقراطي العربي مؤسسة مستقلة تعمل فى اطار البحث العلمى والتحليلى فى القضايا الاستراتيجية والسياسية والاقتصادية، ويهدف بشكل اساسى الى دراسة القضايا العربية وانماط التفاعل بين الدول العربية حكومات وشعوبا ومنظمات غير حكومية.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى