الكتب العلمية

الترجمة في زمن الكورونا : كوفيد 19

Translation in the time of Corona: Covid19

 

مؤلف جماعي شارك فيه مجموعة من الباحثين المميزين‬‎ ضمن مبادرة دعم الشباب الباحثيين لتأليف كتب جماعية برعاية #المركز_الديمقراطي_العربي ألمانيا – برلين

  • إشراف وتحرير : د. حال أحلام
  • تنسيق : د.المصطفى بوجعبوط، مدير المركز المغربي للعدالة الانتقالية ودراسة التقارير الدولية

نسخة “pdf”-
الترجمة في زمن الكورونا -كوفيد 19

الطبعة الأولى “2020″ –من  كتاب: – الترجمة في زمن الكورونا : كوفيد 19

جميع حقوق الطبع محفوظة #المركز_الديمقراطي_العربي ولا يسمح بإعادة إصدار هذا الكتاب أو اي جزء منه أو تخزينه في نطاق إستعادة المعلومات أو نقله بأي شكل من الأشكال، دون إذن مسبق خطي من الناشر .

تقديم:

لقد غدت الترجمة وسيلة للتبادل العلمي والثقافي، ولنقل المعلومات وتبادل الأفكار والآراء، باعتبارها تأشيرة سفر بين مختلف لغات العالم. وبما أننا نعيش أزمة عالمية أخلطت فيها أوراق الدول العظمى، وستغير حتما من خارطة العالم الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية… حيث سعى العديد من الباحثين إلى جمع المصطلحات التي ارتبط ظهورها بالكوفيد 19، والعمل على إعطاء مفهوم لها وترجمتها إلى لغات العالم، وإنشاء معجمات لها، كما وفرت عدة دول معلومات عن الوباء بعدة لغات. وازداد الطلب على الترجمة عبر الإنترنت، وأخذت مجرى آخر تمثل في الترجمة عن بعد.لذلك ارتأينا ربط هذا المجال الذي يجمع بين العلم والفن بموضوع الساعة الكورونا: كوفيد 19.

الترجمة في زمن الكورونا عنوان عملنا الجماعي الذي يندرج في إطار الأعمال والدراسات المرتبطة بالكوفيد 19. الكتاب الذي نضعه بين يدي القارئ يشكل إضافة نوعية لمكتبات الترجمة في الوقت الراهن. وسيبقى بصمة تشهد عن حركة الترجمة في هذا الزمن بشكل عام، وتأثير الجائحة على المترجمين بشكل خاص.

Abstract:

Translation has become a tool for scientific and cultural exchange, transfer of information and sharing ideas and opinions, as they are a Visa to travel across world languages. Since we are witnessing a global crisis in which the great powers had their cards mixed up, the world’s economic, social and political map will be changed, while several researchers sought to compile Covid-19-related terms, and conceptualize them with translation to world languages, in addition to forging glossaries and providing many states with information about the pandemic in different languages, furthermore, translation via the internet has been largely requested, which turned it into distance-translation. That’s why we attempt to keep this field – in which both knowledge and art are linked – related to Coronavirus.

Translation under Coronavirus is the title of our teamwork which falls within studies of Covid-19, and the book that we dedicate to the readers is a quality contribution to translation libraries in recent time, not to mention that, generally, it will remain a landmark work about translation movement nowadays, and the pandemic’s impact on translators, in particular.

  • الناشر: المركز الديمقراطي العربي للدراسات الإستراتيجية والسياسية والاقتصادية 
4.2/5 - (12 صوت)

المركز الديمقراطى العربى

المركز الديمقراطي العربي مؤسسة مستقلة تعمل فى اطار البحث العلمى والتحليلى فى القضايا الاستراتيجية والسياسية والاقتصادية، ويهدف بشكل اساسى الى دراسة القضايا العربية وانماط التفاعل بين الدول العربية حكومات وشعوبا ومنظمات غير حكومية.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى