أسس الاختيارات المصطلحية المترجمة في تحليل الخطاب في الجزائر
The principles of terminological choices translated into discourse analysis in Algeria
اعداد : د. سعد بولنوار – أستاذ بجامعة الأغواط الجزائر
- المركز الديمقراطي العربي –
-
مجلة الدراسات الثقافية واللغوية والفنية : العدد السادس عشر كانون الأول – ديسمبر 2020 ،المجلد 4 – مجلة دولية محكمة تصدر عن المركز الديمقراطي العربي المانيا- برلين.
- تعنى بنشر الدراسات والبحوث في التخصصات الأنثروبولوجيا واللغات والترجمة والآداب والعلوم الاسلامية والعلوم الفنية وعلوم الآثار.كما تعنى المجلة بالبحوث والدراسات الاكاديمية الرصينة التي يكون موضوعها متعلقا بجميع مجالات علوم اللغة والترجمة والعلوم الإسلامية والآداب، وكذا العلوم الفنية وعلوم الآثار، للوصول الى الحقيقة العلمية والفكرية المرجوة من البحث العلمي، والسعي وراء تشجيع الباحثين للقيام بأبحاث علمية رصينة.
Journal of cultural linguistic and artistic studies
للأطلاع على البحث “pdf” من خلال الرابط المرفق :-
الملخص:
يحاول هذا البحث بيان أسس ومبادئ الاختيارات المصطلحية المترجمة في الجزائر ومدى تلاؤمها مع الواقع النقدي المعاصر خصوصا وبتحليل الخطابات بصفة عامة، وهذا عبر مدونات نقدية معروفة في الجزائر مثل عبد المالك مرتاض، وأحمد يوسف، وعبد الحميد بورايو، والسعيد بوطاجين وغيرهم ممن كانت استعمالاتهم المصطلحية متميزة، وهذا من أجل الوصول إلى نتائج تتعلق بأسس الاختيار ومرجعياته.
Summary
This paper attempts to explain the basis of terminological choices translated in Algeria, and the extent of the compatibility of these terms translated with the contemporary critical reality of Algeria in particular, and analysis of discourse in general, this approach is to read some critical work in the discourse analysis in Algeria country.