ترجمة المصطلح السيميائي في المدونة النقدية المغاربية
The Translation Of The Semiotic Term In The Maghreb Critical Corpus
اعداد : د. جميلة عبد العالي – معهد الترجمة جامعة وهران 1 احمد بن بلة (الجزائر)
- المركز الديمقراطي العربي –
- المجلة العربية لعلم الترجمة : العدد الثاني تموز – يوليو 2022 – المجلد1 – مجلة دولية محكمة تصدر عن المركز الديمقراطي العربي المانيا- برلين.
- المجلة العربية لعلم الترجمة – مجلة دولية علمية محكّمة، نصف سنوية، تصدر من ألمانيا – برلين عن #المركز_الديمقراطي_العربي – تعني المجلة بنشر الدراسات والأبحاث الأكاديمية الخاصة بعلم الترجمة، اللغات، علم المصطلح. كما تولي المجلة اهتماما كبيرا بالأعمال المترجمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية، والتي تدور مواضيعها حول علم الترجمة وعلاقته باللغات والمصطلحية، ويجب أن تكون هذه الأعمال حديثة، ولم يسبق ترجمتها إلى اللغة العربية.
للأطلاع على البحث من خلال الرابط المرفق :
ملخص:
إجتهد المغاربيون في نقل النتاج السيميائي الغربي خصوصا بعد اﻹنفتاح الكبير على التيارات النقدية الغربية. نحاول من خلال هذه الورقة البحثية تبيان مدى إسهامات المغاربيين في ترجمة الجهاز اﻹصطلاحي السيميائي من خلال رصد الدراسات الأكاديمية التي إختصت في المجال السيميائي، وترجمة الأعمال الغربية ونقلها إلى العربية، لنركز بالأخص على المصطلح السيميائي وذلك بإنتقاء بعض النماذج المصطلحية السائدة في كتابات النقاد المغاربيين المعاصرين والمتداولة في الحقل السيميائي المعاصر. وقد توصل هذا البحث إلى تبيان المكانة البارزة التي شغلتها ترجمة المصطلح السيميائي عند المغاربيين، واسهاماتهم في نماء مخزون المكتبة الاصطلاحية السيميائية العربية عن طريق التأليف والترجمة.
Abstract
We study in this article the process of the translation of the semiotic term by the Maghreb’s researchers. This study aims to highlight their efforts in this field. They translate the western books of the famous semiotic authors. They make the specialized dictionaries. They study the semiotic term in their articles and researches. To show their contribution in the translation of semiotic term, we choose to study a number of terms most used in the contemporary semiotic field. This research paper has revealed the prominent position and great importance that the Maghreb’s researchers give to the translation of the semiotic term.