حوار مع المترجم ومنظر الترجمة لورانس فينوتي
ترجمة الدكتور: مصطفى سنون
- المركز الديمقراطي العربي –
- المجلة العربية لعلم الترجمة : العدد الثاني تموز – يوليو 2022 – المجلد1 – مجلة دولية محكمة تصدر عن المركز الديمقراطي العربي المانيا- برلين.
- المجلة العربية لعلم الترجمة – مجلة دولية علمية محكّمة، نصف سنوية، تصدر من ألمانيا – برلين عن #المركز_الديمقراطي_العربي – تعني المجلة بنشر الدراسات والأبحاث الأكاديمية الخاصة بعلم الترجمة، اللغات، علم المصطلح. كما تولي المجلة اهتماما كبيرا بالأعمال المترجمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية، والتي تدور مواضيعها حول علم الترجمة وعلاقته باللغات والمصطلحية، ويجب أن تكون هذه الأعمال حديثة، ولم يسبق ترجمتها إلى اللغة العربية.
للأطلاع على البحث من خلال الرابط المرفق :
ينظم مركز القلم الأمريكي سلسلة من الحوارات مع نخبة من رواد الأدب والترجمة من أجل استطلاع أفكارهم و آرائهم وآخر انشغالاتهم، لذا نعمل في هذا السياق تنويرا للرأي العام الثقافي العربي على ترجمة حوار نشره موقع هذا المركز مع واحد من أشهر المترجمين في العالم، إنه منظر الترجمة الأمريكي “لورانس فينوتي” Lawrence Venuti” “، إذ تتم هذه اللقاءات بشكل أسبوعي يؤطرها منشط خبير بالميدان المعرفي المعني.
حاور “لورين سيراند” Lauren Cerand” ” هذه المرة ” لورانس فينوتي”Lawrence Venuti ” المختص والفاعل في حقل الدراسات الترجمية، والذي ينقل عن اللغات الآتية: الإيطالية والفرنسية والكطالانية، وقد شملت ترجمات “فينوتي“ كل من الشعر والروايات البوليسية و قصص الحب …..فاز بها على جوائز ثقافية مهمة، وصدر لهذا المنظر الفذ على مستوى دراسات الترجمة العديد من المؤلفات أحدثها :
“الترجمة تغير كل شئ: النظرية والتطبيق ” ” Theory and Practice:Translation Changes Everything “