المستشرقون وترجمة الأدب الأندلسي: المستشرق إيميليو غرثيا غومث وترجمة الشعر الأندلسي إلى الإسبانية أنموذجا
The Orientalist and the Andalusia Literature translation: The Orientalist Emilio García Gómez and the translation of Andalusia poetry to Spanish Model
اعداد : بابو كريم (معهد الترجمة جامعة الجزائر 2/ الجزائر)
- المركز الديمقراطي العربي –
-
مجلة الدراسات الثقافية واللغوية والفنية : العدد الثالث كانون الأول – ديسمبر “2018”، وهي مجلة دولية محكمة تصدر عن المركز الديمقراطي العربي المانيا- برلين.
- تعنى بنشر الدراسات والبحوث في التخصصات الأنثروبولوجيا واللغات والترجمة والآداب والعلوم الاسلامية والعلوم الفنية وعلوم الآثار.كما تعنى المجلة بالبحوث والدراسات الاكاديمية الرصينة التي يكون موضوعها متعلقا بجميع مجالات علوم اللغة والترجمة والعلوم الإسلامية والآداب، وكذا العلوم الفنية وعلوم الآثار، للوصول الى الحقيقة العلمية والفكرية المرجوة من البحث العلمي، والسعي وراء تشجيع الباحثين للقيام بأبحاث علمية رصينة.
للأطلاع على البحث “pdf” من خلال الرابط المرفق :-
ملخص:
يطلق الاستشراق على مجموعة الدراسات التي تنصب على العلوم أو الفنون أو الآداب المتعلقة بالشرق التي يقوم بها الباحثون الغربيون بصفتهم متخصصين في هذا المجال، فيقدمون بذلك صورة عن الشرق للمتلقي الغربيّ وغالبا ما تتدخل الإيديولوجيات والأحكام الذاتية في تلك الدراسات، خاصة عندما يتعلق الأمر بالاستشراق الإسباني، وذلك نظرا للعامل التاريخي الذي جمع العرب والإسبان في عصر الأندلس فتعددت زوايا تلقي هذه الحقبة الزمنية بين الاستعمار والازدهار الحضاري، وللترجمة دور فعال في تجسيد تلك الرؤى ودعمها، حيث عرفت الترجمة نشاطاً كبيرًا في تلك الفترة لنقل ذلك الزخم الحضاري بأعمال المستشرقين الإسبان في شتى المجالات. وبحثنا يسلط الضوء على المجال الأدبي وبالتحديد الشعر. ونهدف من خلال هذا البحث إلى اكتشاف موقف المستشرق إميليو غرثيا غومث الذي يعكف على دراسة الشعر الأندلسي وترجمته ويلقب بعميد المستشرقين الإسبان.
Abstract:
Orientalism defines a number of studies focusing on sciences or arts and literature related to the orient, these studies are carried out by western researchers specialized in this field, through which they give an image of the Orient to the western receiver. These studies are also often influenced by ideologies and personal judgment, especially when it comes to the Spanish Orientalism, due to the historical factor uniting Arabs and Spanish during the Andalusia Era, this period was perceived from many perspective such us colonialism and civilization prosperity. Translation played an active role to achieve and consolidate this vision. The translation was at its peak during the mentioned era as it allowed the transmission of the civilization momentum by Spanish Orientalists in different fields, our intervention shed light on literature, more precisely poetry. We aim through this research to discover the position of the Orientalist Emilio García Gómez who dedicated himself to the study and translation of Andalusia poetry and is known as the dean of Spanish Orientalists.
Key words: Translation – Andalusia Poetry – Orientalism – Poetry to music (AL moushah) – Poetry (ALZajal)