British English vs American English : A Comparartive Study
Prepared by the researcher : Dr. Ben Azzouz Halima – University of Abu Bakr Belkaid – Tlemcen –
Democratic Arab Center
Journal of cultural linguistic and artistic studies : Twenty Issue – September 2021
A Periodical International Journal published by the “Democratic Arab Center” Germany – Berlin
Journal of cultural linguistic and artistic studies
:To download the pdf version of the research papers, please visit the following link
Abstract
It is often believed that British English and American English are the foremost varieties of the English Language serving as reference norms for other varieties.That is the reason why they have obviously been compared and contrasted.Otherwise, categories of difference between Standard Br.E(S.Br.E) and standard American English(S.Am.E)each having their own sociolectic value : A difference in Pronunciation exists between the two foremost variants as well as a divergence in Spelling, Grammar and Syntax are distinctively used to distinguish the two varieties of the English Language.Beyond these differences, Spelling is noted as one of the chief sources of variation.This is why orthography is chosen as a level of analysis under which British Spelling vs American Spelling are included, since it is mainly Spelling that indicated whether an expert is British or American in its origin.In fact, the given research work is merely an intralinguistic comparison between British English and American English in terms of standard languages.
- Introduction :
The study of « Comparative Linguistics » is considered as one of the great preoccupations achieved by linguists. Indeed, it is undeniable to point out that linguistic readership still admire to know more about what the term « Historical Comparative Linguistics » applies.
Sociolinguistically speaking, « Comparative Linguistics »in cotrast to « Contrastive Linguististics » tends to compare the sociolinguistic constituents of a given language where the similarities are often found more than the differences.
Therefore, to what does the term ‘Comparative Linguistics’ refer ?
- The Implication of Comparative Linguistics :
The so-called approach ‘Comparative Linguistics’ marks the way of demonstrating the genetic relatedness of languages. The latter was developed and refined approximately in the classical period of historical linguistics,mainly between the 1820’s and the 1870’s.
Comparative Linguistics is then ; a branch of linguistics that makes statements on what concerns the features of different languages(especially those believed to have a common origin) or different states of language.
One of the comparative methods’ main techniques according to David Crystal is :
« The Comparison of forms taken from cognate languages to determine the nature of their historical relationship »
David Crystal (1992 : 16)
Meanwhile, historical emphasis developed under the heading of ‘Comparative Philology’. The latter displays major differences of aim, emphasis and technique compared with the kind of comparative work which would be carried on within a framework of contemporary linguistic theory.
Therefore, a comparativist within a linguistic department would tend to be called a ‘historical linguist’ ; otherwise, the name of ‘philologist would tend to be reserved for a comparativist in a department of literature or modern languages.
This, in fact, what comes in the digestive work of David Crystal in his book entitled « Introducing Linguistics » (1992)
In order to illustrate what is meant by a comparative method, here is a table providing some systematic correspondences in Latin and three Romance languages adopted from Jhon Lyons (1985 :193)
English | Latin | French | Italian | Spanish |
Thing
Head Horse Sing Dog Goat |
Causa
Caput Caballus Cantare Canis Capra
|
Chose
Chef Cheval Chanter Chien Chévre
|
Cosa
Capo Cavallo Cantare Cane Capra
|
Cosa
Cabo Caballo Cantar
Cabra
|
Plant
Key Rain |
Planta
Clavis Pluvia |
Plante
Clef Pluie |
Pianta
Chiave Ploggia |
IIanta
Iiave IIuvia |
Eight
Night Fact Milk |
Octo
Nox/noctis Factum Lacte |
Huit
Nuit Fait Lait |
Otto
Notte Fatto Latte |
Ocho
Noche Hecho Leche |
Daughter
Beautiful |
Filia
Formosus |
Fille
|
Figlia
|
Hija
Hermoso |
For a better understanding on the functions of Comparative Linguistics, Victoria Fromkin & Robert Rodman summarize (1974 :33)
« The study of linguistic change is called historical and comparative linguistics. Linguists of the eighteenth and nineteenth centuries studies the internal changes which occured in a language.They also compared languages , reconstructed earlier forms of particular language families and classified languages according to their family trees »
Fromkin.V & Robert Rodman (1974 :323)
Since this study is mainly a comparative linguistic analysis dealing with linguistic variation and language change between British English and American English in terms of Standard Languages, let’s shed the light on the notion of ‘Standard Language’ and more exactly on the term ‘ Standard English’
A standard Language is selected, it is accepted by influencial people and institutions and diffused geographically and socially, for example, through newspapers, education and the like, the latter acquires social prestige through use the powerful public figures and wealthy ; it is is taken to the most logical and valuable form of language because of its connections with written products. Thus, the public conciousness for a standard language is created and maintained.
As far as the characteristics of ‘Standard Language’ are concerned, here is a general idea of how Suzane R omaine (1994 : 70) conceives the term :
« The ideology of Standardization is a historical process which is always in progress. It occurs systematically in Spelling, Pronunciation, Word- Meaning, Word- Forms or Sentence Strusture Conventions. »
Towards the previous data, it is of a great interest to elucidate the term ‘Standard English’ as viewed by a number of distinct scholars ; Indeed, it refers to that variety that no one is able to tell from which part of a community it comes ; it is socially prestigious deriving from social class, political strength, popular acclaim and educational background.
It mainly refers to that variety which is likely to become the most widely spread among the public. Most of people speak a variety of Regional English and only a minority with a country actually use it when they talk.
Moreover, in his book entitled « Introducing Applied Linguistics », Ronald Carter defines ‘Standard English’ (1993 : 65)
« That varierty of English which is usually used in print and which is normally taught in schools and to non-native speakers using the language, it is also the variety which is normally spoken by educated people and used in news broadcats and other similar situations »
The idea of World Standard English stands mainly from that English is used by an enormous speech community, probably of 600 million of people of whom about 300 million are speakers of English as their mother tongue.
Thus, among the vast range of linguistic variation which exists, a World Standard English (W.S.E) is acting today as a strongly unifying force.
As its name reveals, the W.S.E is totally dominated by standard English Language.Considering that point, one should know that at present, English is the only language to adopt a World’s first language role and there is no competitor as a world language for the English Language.
In brief, the following diagram will clearly illustrate what might be the components of World Standard English (W.S.E)
World Standard English |
British English,BBC
English English,English Scottish English,Scots Welsh English,Welsh Ulster Scots,Hibreno Irish English,English |
Australian New Zealand&South Pacific Standard English |
British &Irish Standard English |
American &Standard English |
Canadian Standard English |
Caribean Standard English |
West, East SouthAfrican Standardizing English |
South Asian Standardizing English |
Antipodean English,Australian English,Aboriginal English, New Zealand English,Maori English,Tok Pisin English, Brislama,Beach Lamar,etc
|
Caribbean English,Jamaican Nation Language,Barbarian/Bajan, Trinidadian Bahamian,Belizian,Guyanese,Nicaraguan… |
American English,Net Work Standard, Northern,Midland, Southern,Black Vernacular, Gullah, Appalachian, Indian English,etc |
Canadian English,Quebec English,Frenglish, Franglais, Inuit English,Newfoundland English, Ukranian English,etc |
African English,Nigerian English,Cameroon English,Sierra Leone,West African Pidgin, Kenyan English, Ugandan English, Tanzanian English, Zambian English, Zimbabwean English, South English
|
East Asian English
HongKong English Singapore English Malaysian English Philippines English Japanese English |
South Asian English, Indian English, Pakistani English,Bengladesh English, Sirilankan English,Burmese English,etc |
East Asian Standardizing English |
Inuit English,
Since the given paper is aiming to compare British English and AmericanEnglish as varieties of the main super ordinate English Language, let’s have a bird’s eye view and a general case study on the different characteristics each variety of the English Language from the other.
- British English and American English : a general case study
It is often believed that British English and American English are the foremost varieties of the English Language serving as reference norms for other varieties. That is the reason why they have obviously been compared and contrasted.Meanwhile, the terms ‘British English’ and ‘American English’ are used differently by differnt people to refer to :
- Two national varieties, eacg subsuming regional and other sub-varieties standard and non-standard.
- Two national standard varieties an which each one is only part of the range of English within its own state, but the most prestigious part.
- Two international varieties, that is each is mora than a national variety of the English Language.
- Two international standard varieties that may or may not each subsume other standard varieties. Furthermore, each variety serves a reference norm for users of the language elsewhere.
Moreover, without a clear identification, as primarily belonging to one variety or the other, British English(Br.E) and American English(Am.E) are understood as national or international varieties.
British English and American English are both « variants » or « varieties » of the English Language, more similar than different.
In brief, the following may justify general categories or difference between Standard American English(S.Am.E)and Standard British English(S.Br.E) each having their own sociolectic value :A difference in pronunciation exists between the two foremost varieties, although it is the same spelling, by contrast, a divergence in spelling may be recognized, eventhough the same pronunciation. In such case, the same term is different but there is a similarity in spelling and pronunciation. Otherwise, grammar, syntax and pronunciation are distinctively used to distinguish the two varieties of the English Language. Beyond these differences, spelling is noted as one of the chief sources of variation.
- British English vs American English : a comparative study
Even if it is believed that Americans and Britons are viewed to be ‘divided by a common language’ as claimed by George Bernard Shaw, the language remains essentially common, mainly, in terms of standard usage.
Consequently, Spelling differences between British English and American English serve as emblems of linguistic nationalism, and it is primarily spelling that indicates wether a text is British or American in origin.
For the sake of implementing a spelling differentiation between American English and British English, here is a list of about 400 American and British words that are spelt differently.
The words are complied respectively from a list of over 180 words sent by DANTILQUE(xx.dant.aol.com), the alt usage Frequently Asked Questions(FAQ)
In addition, two dictionaries are mainly used as primary materials, these are (COD) The Concise Oxford Dictionary Eight edition, 1990(190000 definitions) for the British side and The Merriem-Webster’s Collegiate Dictionary, Tenth edition,1993 for the American side, chosen as the best to reflect a contemporary usage of words.
For the reason of an intralinguistic comparison between British English and American English, the words are arranged alphabetically by the left hand column (Br.E) and by the right side(Am.E) from a Greek Classic Spelling to a Present Day Usage of the English Language.
(1-4) Greek (Classics) Spellig
|
British English American English Meaning
|
1- /oe/ – /e/ |
Amoeba amoeba, ameba a tiny creature consisting of a single cell
which changes shape constantly. |
Diarrhoea diarrhea an illness in which waste matter is
emptied from the bowels frequently and in a liquid form. |
Oenology enology the study of wine.
Aenology |
Fetor fetor, foetor an offensive state or putrid odour |
Manoeuvre maneuver a movement performed with care and
skill. |
In words of Greek origin, British English (Br.E) has /oe/ in exclusive variants, in parallel, American English(Am.E)/e/ or less commonly /oe/ typically in non-exclusive variants may be well noticed in the examples above.
British English American English Meaning |
2- /ae/ -/e/ |
Aeon, eon aeon, eon an immeasurably long period of
Time. |
Aesthetic aesthetic, esthetic concerned with beauty and the
Appreciation of beaty. |
Archaoelogy archaeology the study on ancient cultures,
peoples and periods of time by scientific analysis of physical remains. |
Caesium cesium a chemical element. |
Encyclopedia, encyclopedia
Encyclopaedia encyclopaedia |
In words of Classic ultimately Greek Origin, a neo- latin /ae/ passed into English as /oe/ then /ae/, British English has tended to keep /ae/ as an exclusive variant and American English has had /e/ and /ae/ as non-exclusive variants such as (a) aon, arch(a)eology, (a)esthetics and the like.
British English American English Meaning |
3- /rh/ – /r/ |
Eurhythmics eurythmics a system of training through physical
movement to music. |
British English /rh/ may be well noticed in its distinction for American English /r/ as the case of British English ‘eurhythmics’ and U.S English ‘eurythmics’, meaning as the example mentioned above.
British English American English Meaning |
4- Silent/ph/ |
Apophthegm apothegm a short mark containing some
general or generally accepted truth |
A silent /ph/takes place in British English words of Classic ultimately Greek origin as the case of ‘apophthegm’ compared with American English ‘apothegm’ concerning spelling variation between the two varieties of the English Language.
5- Latin Spelling |
British English American English Meaning |
5- /ph/ – /f/ |
Bisulphate bisulfate hydrogen sulphate |
Sulphate sulfate a compound of sulphur and a
chemical element : copper sulphate. |
Sulphur sulfur, sulphur a chemical element used in
medecine and industry. |
In words of Latin origin, British English /ph/ is substituted by American English /f/ in such words as British English (bisulphate, sulphate, disulfide) and the like.
(6-9) Old/ Middle English Spelling |
British English American English Meaning |
6- /t/-/ed/ |
Burnt, burned burned, burnt |
Dreamt, dreamed dreamed, dreamt |
Leaned, leant leaned to bend |
Leaped, leapt leaped, leapt to jump high or long way. |
Spilt, spilled spilled, spilt to run or fall over the edge of
a container. |
By the Old and Middle English periods, a spelling distinction marks its existence on verbs, characterized by a British English /t/ and American English /ed/ use in the past simple tense.
British English American English Meaning |
7- /gh/-/f/ & /ough/-/ow/ |
Draught,ghty draft, fly a flow of cool air in a room or other
enclosed space. |
Draughtsman, draftsman one who makes drawings.
Draftsman |
Plough, plow, snowplow a farming implement used for digging
Snowplough the soil especially before seeds are Planted. |
A British English /gh/ is mainly replaced by an American English/f/ in such words of the English Language as the above instances and a spelling divergence may be well noticed in the replacement of /ough/ in British English by /ow/ in U.S English.
British English American English Meaning |
8- /y/- /i/ |
Gypsy, gipsy gypsy, gipsy a member of a race of people,
originally from Asia, with dark hair and skin who move from place to place and traditionally live in caravans. |
Gybe jibe nautical : to change direction when
the wind is behind, by swinging the sail from one side of a boat to the other. |
Tyre tire a covering fitted round the edge of a
wheet to absorb shocks. |
Tyke (tike) tyke, tike a small child, especilally one who
behaves badly. |
British English tends to use /y/ in such words as : gupsy, tyre, tyke. Whereas, /i/ is more suitable for an American English Spelling Use.
British English | American English |
Amid, amidst | Amid, amidst |
Among, amongst | Among, amongst |
While, whilst | while |
(10- 20) French Spelling |
British English American English Meaning |
10-/re/- /er/ |
Amphitheatre amphitheater |
Calibre caliber the width of the inside of a tube or the
barrel of a gun. |
Centre center |
Centreboard centerboard a movable board that can be lowered
through a hole in the botton of a sailing boat. |
Fibre fiber the part of food that one’s body can
not digest. |
Louvre louver each of a fixed or movable strips of
wood, plastic, etc designed to let air in while keeping light or rain out. |
Lustre luster the soft brightness of a smooth or
shining surface : brilliance. |
Manoeuvre maneuver |
Sabre saber a light sword with a thin blade, used
in fencing. |
Sepulchre sepulcher, a place for a dead body, grave.
Sepulchre |
Sombre somber dark in colour : dull and gloomy. |
Theatre theater, theatre |
Titre titer, titre the concentration of a solution as
determined by titration.
|
In words of this type, British English /re/ and American English /er/ , the difference is exclusice, the chief spelling variation is of non- Germanic origin but rather of a French one, such as(amphitheatre/ amphitheater), (centre/ center), (sabre/ saber), (sombre/ somber), (theatre/ theater).
Though (theater, sepulcher and titer) are the preferred American English Spelling ; the words are part of names. Generally, the differences are noticed in inflections such as(centred/ centered) and compounds as (centrefold / centerfold), (centreboard/ centerboard) but usually Vanish in derivatives through the loss of the /e/ which is not pronounced, for instance(central, metric/metrical, theatrical).
British English American English Meaning |
11- /our/- /or/ |
Arbour arbor a place in the shade of trees or
climbing plants over a wooden framework for people to sit under(n) |
Behaviour bahaviour |
Candour candor the quality of being frank and honest
in one’s behaviour or speech. |
Colour color |
Demeanour demenor a way of behaving ; conduct. |
Endeavour endeavor an attempt or effort. |
Fervour fervor strength or intensity of feeling ;
enthusiasm. |
British English American English Meaning |
Glamour glamor the attraction or exciting quality that
makes certain activities, jobs, places, etc seem special.
|
Harbour harbor |
Honour honor |
Humour humor |
Labour labor a hard physical work. |
Misdemeanor misdemeanor a minor wrong doing. |
Neighbour neighbor |
Odour odor |
Parlour parlor a room in a private house for sitting in,
entertaining visitors,etc |
Rumour rumor a story that is spread by being talked
about but may not be true. |
Splendour splendor the state or quality of being splendid. |
Tumour tumor an abnormal mass of new tissue
growing in or part of the body. |
Vigour vigor physical strength or energy. |
Most words of the type British English /our/ and U.S English /or/ are from Latin or French origin.In Latin, their forms are uniformly /or/ as (arbor, vigor, odor) and in Modern French, their cognates may have /eur/ as (couleur, honneur).Some, however, are from a Germanic origin, such as( harbo(u)r, neighbo(u)r).
The British English /u/ is rarely used in words, other than neighbo(u)r, that readily refer to people as (actor, author, emperor, governor, survivor, tenor) which are the same in both varieties, either British English or American English, though especially during the 16th and 17 th centuries such spellings as emperour and governour occured.
Another category of spelling differenciation between the two varieties of the English Language, the British /our/ and the American English/o/ may be well felt.
British English American English Meaning |
12- /our/- /o/ |
Boult bolt a narrow piece of metal that slides
across to lock a door, window, etc |
Citrous citrus any of a group of related trees that
have fruits,eg : orange, lemon… |
Mould mold a hollow container with a soft or
liquid substance is poured to set or cool in that shape. |
13- /mme/- /m/ |
Gramme gram (n) |
Kilogramme kilogram (n) |
Programme program (n) |
Programme program, programme (v) |
As one may notice in the above examples, /mme/ marker is applied in British English spelling, mainly, in nouns as (programme) and sometimes the two cases are available in a British English, Orthography as (kilogramme, kilogram) whereas, the American English Spelling tends to use /m/ in nouns and rarely /mm/ as the case of verbs as (program, programme).
British English American English Meaning |
14- /que/- /ck/ |
Cheque check (n) (in banking only) |
Chequer, checker checker (n) pattern |
15- /ogue/- /og/ & /egue/- /ege/ |
Analogue analogue or analog a thing that is similar to another
Thing. |
Catalogue catalog or catalogue a complete list of items, usually
in a special order and with a description of each. |
Dialogue dialogue, dialog |
Epilogue epilogue, epilog a section added at the end of a
book, film… as a comment on or a conclusion to what has happened in it. |
Monologue monologue, monolog a long speech in a play, film…
spoken by one actor, especially when alone. |
Pedagogue pedagogue, pedagog a teacher. |
Prologue prologue, prolog a separate part of a poem or
play that introduces it. |
Renege(renegue) renege (v) to fail to keep a promise, an
agreement, etc |
Although in words like catalog(ue), dialog(ue), monolog(ue), prolog(ue), U.S English, sometimes, drops /ue/, only catalog is a widely used American English Variant.Thus, such spellings are systemic, non-exclusive variants in American English, the word analog(ue) is a special case, so that the spelling analog prevails in contrast with digital when referring to such things as computers, but it is undeniable not only in American English but also in British English, where American English spellings are generally used in the register of computing.
British English American English Meaning |
16- /xion/- /ction/ |
connection, connection (n)
connexion |
Deflection, deflection the action of changing or causing
Deflexion something to change direction, especially, after hitting something.
|
Inflection, inflection the changing of a word form or word
Inflexion ending to show its grammatical function. |
Reflection, reflection an image reflected by a mirror, a
Reflexion shiny surface, water…
|
The American English (ction) is well observed in the given instances above, what is replaced by (xion) in British English and sometimes, the two variants of spelling are available for a British English usage of words.
British English American English Meaning |
17- /ise/- /ize/ |
Advertise advertise (v) to describe a product or
service publicly in order to persuade people to buy/use it. |
Apologise apologize (v) |
Apprise apprise (v) to inform somebody of
somebody. |
Categorize, categorize (v)
Categorise |
Characterise, characterize
Characterize |
Colonise,colonize colonize |
Criticise, criticize criticize |
Merchandise merchandize (v)the activity of selling or
promoting goods |
Mobilise mobilize (v)to organise for a particular
purpose |
Organise, organize organize |
Concerning the main type of variation, one should know that verbs taking only /ise/ do not generally have a noun in /tion/ as (advertise/advertisement), (apprise/ apprentice). However, some verbs that allow both forms-meanings as British English/ise/ and American English/ize/ do not form nouns in /tion/, for example : appologise/ize/ do not form nouns in /tion/ ; for example : (appologise/appologize/appology), (criticise/criticize/criticism) and the like.
British English American English Meaning |
18- /yse/- /yze/ |
Analyse analyze |
Catalyse catalyze (v) to influence by analysis. |
Dialyse dialyse (v) to separate by dialysis. |
Paralyse paralyze |
In Birtish English /yse/ and American English /yze/ group, such verbs as (analyse, paralyse) are preferred. Otherwise, (analyze, paralyze) are used in American English, the variants are systemic and have been mutually exclusive, but recently and more frequently, (analyze) has begun to appear in British English.Correspondingly, the difference disappears in nouns as (analysis, paralysis) as the /z/ of the verbs becomes /s/ in the nouns.
British English American English Meaning |
19- /an/- /a/ |
Baulk (balk) balk (v) to be unwilling to or become
involved in someting. |
Cauldron(caldron) cauldron(caldron) (over an) a large deep pot for boiling
liquids or cooking food especially over a fire. |
Caulk caulk (calk) (n) goop to stop up boat leaks. |
Gauge gauge (gage) (n) a standard measure, especially of
whidth or thickness. |
British English /au/ in comparison with American English /a/ may be well recognized through the above examples where mostly the two forms are applied in both varieties of the English Language.
British English American English meaning |
20- /ce/- /se/ |
Defence defense (n)the action of defending from attack. |
Licence license (n) an official document. |
Offence offense (n) an illegal act. |
Pretence pretense (n) the action of pretending. |
Practise, practice practice, practise (n) |
Practise practice, practise (v) |
Vice vice (n) tool for holding work. |
As one may notice, the British English /ce/ is notably replaced by its equivalent /se/ in American English words such as : Br.E ( defence, offence, prefence) and American English (defense, offense, pretense). Otherwise, the British English /ce/ remains the same in American English as mentioned in the last instances (vice/ vice).
British English American English Meaning |
21- /or/- /er/ |
Adptor adapter (n) |
Advisor adviser (n) |
Propeller, propeller (n) the person or thing that propels
Propellor |
/or/ is obviously preffered to be used in British English words as the case of (adaptor, advisor, propellor) Whereas, /er/ is more suitable for an American English usage of words.
British English American English Meaning |
22- /ee/- /e/ |
Employee employe (n) a person who is hired to work
for a business,…
|
23- /gg/- /g/ |
Faggot fagot (n) a bundle of sticks |
Wagon, waggon wagon (n) an open railway truck for carrying
goods such as coal |
Comparing the main type of English Spelling variation, British English /ee/ is greatly replaced by American English /e/ such as Br.E (employee) and Am.E(employe) and British English /gg/ is obviously replaced by /g/ in American English Spelling as the above examples.
British English American English Meaning |
24- /l/- /ll/ |
Appal appall (v) to make somebody feel horror
or disgust ; to shock somebody deeply. |
Distil distill (v) to extract the essential meaning
or most important part of an idea to form something. |
Fulfil fulfill |
Skilful skillful |
Wilful willful (adj) something done intentionally ;
deliberate. |
In this group, British English /l/ is exclusively substituted by /ll/ in American English such the case of Br.E ( appal, distil, wilful) and Am.E ( appall, distill, willful) and the like.
British English American English Meaning |
25- /ll/- /l/ |
Calliper caliper an instrument for measuring the
diameter of tubes of round objects |
Councillor councilor the member of a council. |
Equalled equaled |
Jeweller jeweler |
Marvellous marvelous |
Quarrelled quarreled |
Scallywag, scalawag,sacllwag a person, especially, a child,who
Scalawag behaves badlt but in a harmeless way. |
Travelled traveled |
Trowelled troweled (v) to use a trowel on. |
Woollen woolen (adj) |
British English is greatly marked by the use of /ll/ in such words as the above, whereas, American English tends to use only /l/.
British English American English Meaning |
26- /pp/- /p/ |
Kidnapped kidnaped (v) to take somebody away by force
and illegaly, especially, in order to obtain money in return for releasing them. |
Worshipped worshiped |
Worshipper worshiper |
British English American English Meaning |
27- /ss/- /s/ |
Busses buses computer |
Focussed focused |
28- /tt/- /t/ |
Cigarette cigaret |
Clarinettist clarinetist (n) a person who plays the clarinet. |
Garrotte, garotte garrote (v) to kill somebody by tightening
with or rope around his/her neck. |
British English Spelling is marked by the use of /tt/ as (cigarette, clarinettist, garrotte) whereas, American English Spelling is often characterized by the use of /t/ as (cigaret, clarinetist, garrote).
British English American English Meaning |
29- /dge/- /dg/ |
Acknowledgment, acknowledgment, (n)
Acknowledgement acknowledgement |
Judgment, judgement, (n)
Judgement judgment |
Misjudgement, misjudgment (n)
(misjudgment) |
As the above examples are concerned, Br.E /dge/ is notably replaced by /dg/ such as 🙁 acknowledgement, judgement) and ( acknowledgment, judgment) and so on.
British English American English Meaning |
30- /en/- /in/ |
Encase incase (v) to surround or cover something,
especially, to protect it. |
Enclose inclose (v) |
Enquire inquire (v) |
Ensure insure (v) to make sure of something. |
In this case, /en/ in British English is, mostly substituted by /in/ in American English such as : Br.E (encase, enclose, enquire, ensure) and American English (incase, inclose, inquire, insure).
British English American English Meaning |
31- Other Spelling Differentiation |
Aeroplane airplane (n) |
Aluminium aluminum (n) |
Aretefact, artifact artifact a thing made by people,especially,
a tool or weapon of historical interest. |
Behove beloove (n) to be right or necessary for
somebody. |
Carcass,carcase carcass the dead body of an animal,
especially one ready for cutting up as meat. |
Cosy cozy, cosy (adj) comfortable and usually
warm and secure because of being small or enclosed. |
Dependant dependant, dependent (n) |
Kerb curb the ending of road. |
Disk disk, disc computing |
Flaky flakey (adj) behaving in a very strange
or crazy way. |
Jail, gaol jail (n) prison |
Lens lens, lense (n) a piece of glass on other
transparent material with one or more curved surfaces.Lenses make things appear clearer, larger or smaller when looked through. |
Moustache mustache |
Night night, nite |
pyjamas pajamas |
Reverie revery |
Sonatorium sanitorium |
Speciality specialty |
Storey(story) story, storey |
Swab ; swob swab(archaic swob) |
Swap ; swop swap |
Though, tho though, tho |
Through thru, through |
Today (to-day) |
Tonight tonite, tonight |
Phial, vial vial, phial (n) a small glass container. |
Wisky wiskey |
Where differences exist between the two varieties of the English Language, American English Spellings tend to be shorter than British English Spelling, for instance : Am.E (jewelry, jeweler), Br.E (jewellery, jeweller), Am.E (councilor, counselor), Br.E (councillor, counsellor), US.E( catalog,color), Br.E(catalogue, colour) and so on.
Exceptions include American English kind of words as (instill) and British English(instil) ; american English(skillful) and British English (skilful).
Otherwise, in general terms, a spelling used in Briain is accepted in America than is an American Spelling in Britain.Therefore, British English seems sometimes to use spelling to distinguish items with the same pronunciation as (tyre/ tire), (cheque/ check).
Thereby, British English and American English Spelling can be seen in printed as well as edited texts as foremost varieties of the English Language.
- Conclusion :
Throughout this paper, it was of a worth importance to ring up the curtain on the concept of ‘Comparative Linguistics’, what does it implement ? How does it work ? What effect has it done to languages ?
A case study of American English and British English in terms of spelling is more suitable to be mentioned since the majority of linguistic readers were and are still being curious about to discover whether a given expert is American or British in its origin.
For the sake of illustration, a great table diagramed the spelling differences between the two varieties of the English Language, in which 165 words are alphabetically collected under 31 spelling simplifications.
As a conclusion, even if it is believed that Americans and Britons are viewed to be divided by a common language, it is the English Language itself which remains essentially common, mainly, in terms of Standard English.
Bibliography
- Bell,R.T.(1976) Sociolinguistics,Great Britain by Billing and sons ltd.Guilford,London & Worcester
- Bolton,W.F.(1975) The Sphere History of Literature in the English Language,volume 10,The English Language,Great Britain,Spher Books
- Carter,R.(1993),Introducing Applied Linguistics,Penguin group
- Corder,S.P.(1973),Introducing Applied Linguistics,penguin books,ltd
- Crowther,J.(1995),Oxford Advanced Learner’s Dictionary,Oxford University Press,fifth edition
- Crystal,D.(1988),The English Language,pebguin books ltd
- Crystal,D.(1992),Introducing Linguistics,penguin group
- Crystal,D.(1995),The Cambridge Encyclopedia of the English Language,Cambridge University Press
- Fromkin,V &Rodman,R.(1978),An Introduction to Lnaguage ,second edition,U.S.Aholt,Rinehart and Winston
- Hudson,R.A(1996),Sociolinguistics,second edition,Camgridge University Press
- Lyons,J(1985),Language and Linguistics,An Introduction,Cambridge University Press
- McMahon,M.S(1996),Understanding Language Change,the press syndicateof the university of Cambridge University Press
- Price,G(1984),The Languages of Britain,Great Britain,Edward Arnold
- Romaine,S(1994), Language in Society,Oxford University Press
- Smolinski,F(1984)Lnadmarks of American Language and Linguistics,The Materials Development and Review Branch,U.S Information Agency ,Washington,D.C.20547
- Strevens,P(1977), English as an International Languagewhen is a local form of English a suitable target for ELT purposes ?Wolfs on College ,Cambridge and Bell Educational Trust,Cambridge
- Trudgill,P(1995),Sociolinguistics,An Introduction to Language and Society,penguin books
- Wilkes,G.A and Krebs,W.A(1988),The Collins Concise Dictionary of the English Languge,second edition,William Collins Sons&Co.Ltd
- The Meriem-Webster’s Collegiate Dictionary,tenth edition,(1993)
- The Concise Oxford Dictionary,eigth edition,(1990)