اللغة العربية في عصر الرقمنة والفعل الترجمي
The Arabic Language in the Age of Digitization and Translation
من أجل تأسيس التواصل والتفاعل بين الثقافات المختلفة وتشكيل مجتمع علمي يضم باحثين من المحيط إلى الخليج إضافة لمعالجة المشاكل الحضارية المشتركة.ضمن هذا السياق يسعدنا في #المركز_الديمقراطي_العربي (مؤسسة بحثية) ومقره ألمانيا – برلين بالتعاون مع:-
- جامعة إب – اليمن
- جامعة بنغازي – ليبيا
- كلية التربية للعلوم الإنسانية، جامعة الموصل – العراق
- Demokratisches Deutsches Zentrum für MENA-Studien, Berlin, Deutschland
كتاب وقائع أعمال الـمؤتمـر الـدَّولـي العلمي تحت عنوان :- اللغة العربية في عصر الرقمنة والفعل الترجمي
أيام 17 – 18 / 11 / 2023 حضورياً في رحاب مدينة برلين – ألمانيا
تحميل نسخة pdf –
اللغة العربية في عصر الرقمنة والفعل الترجمي
الطبعة الأولى “2024″كتاب: – اللغة العربية في عصر الرقمنة والفعل الترجمي
جميع حقوق الطبع محفوظة : للمركز الديمقراطي العربي ولا يسمح بإعادة إصدار هذا الكتاب أو اي جزء منه أو تخزينه في نطاق إستعادة المعلومات أو نقله بأي شكل من الأشكال، دون إذن مسبق خطي من الناشر .
مقدمة : –
اللغة ُالعربية وعاءُ الفِكر الإنساني ووسيلة للتواصل بين أبناء المعمورة، فاللغة هويّة، وهي كائنٌ حيٌّ ينمو ويمرّ بمراحل عمرية مختلفة، ويمكن أن يتحصّل الباحث على طبيعة اللغة بالنظر إلى نمط التفكير السائد فيها، والمستخلص من مجموع تأريخها، وتعيش اللغة العربية راهنا جديدا يرسم لها واقعا مخالفا، يفرضه تطور العالم، وأهم التطورات في مجالات عدة، أهمها الرقمنة وتحدياتها، ونهدف من خلال هذا المؤتمر إلى رصد واقع اللغة العربية في البيئة الرقمية وتحديد العوائق التي تقف في وجه رقمنتها، ومتطلبات مواكبتها للعصر الرقمي واقتراح الحلول المناسبة في ضوء المتغيرات الحالية.
والبحث عن الآليات التي تساهم في إنتاج المعلومات والتقنيات البرمجية، مع توحيد الجهود وسرعة الإنجاز لأن اللغة العربية رهينة بقدرة مستعمليها واستعداداتهم. وماذا ستقدم الترجمة لهذا المشروع.
فهرس المحتويات
الرقــــــم | العـنــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــوان | الصفحــــــة |
الفهرس | 4-5 | |
1 | التقديم | 6-9 |
2 | إلقاء التحية في المنظور التداولي
دراسة تقابلية بين اللغتين العربية والإنجليزية Greetings in the Sociolinguistic Perspective: A Comparative Study between Arabic and English Languages. أ.د. أشواق محمد إسماعيل النجَّار/جامعة صلاح الدين ـ كلية اللغات ـ قسم اللغة العربية/العراق |
10-34 |
3 | فاعلية اِسْتخدام التّطبيقات الرقميّة في تدريس اللّغة العربيّة
The effectiveness of digital applications in teaching the Arabic language د.مهى محمد جعفر الجامعة اليسوعيّة في بيروت/لبنان |
35-67 |
4 | رهانات تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها في الصف المقلوب تحديات الرقمنة
The stakes of teaching Arabic to non-native speakers in the flipped classroom digitization challenges أ.د ناعوس بن يحيى، جامعة غليزان (الجزائر) |
68- 94 |
5 | أثر الترجمة في التنمية الثقافية العربية
The Impact of Translation on Arab Cultural Development أ.د/سمير خالدي، جامعة غليزان / الجزائر |
95- 103 |
6 | استخدام النصوص التاريخية في تأصيل اللغة المحكية (اليوميات الليبية في النصف الأول من القرن التاسع عشر نموذجا)
The use of historical texts in rooting the spoken language (Libyan diaries in the first half of the nineteenth century as a model) أ ـ آمال إمحمد بوزيد القذافي/عضو هيأة تدريس بقسم التاريخ جامعة بنغازي ـ فرع سلوق/طالبة دكتوراه بقسم التاريخ كلية الآداب جامعة بنغازي / ليبيا |
104-132 |
7 | إشكالية ترجمة المعنى في النص الأدبي
The problem of translating meaning in a literary text أ.د. سالم بن لباد جامعة غليزان /الجزائر |
133-141 |
8 | توظيف لغة الجسد في التحليل النفسي لترجمة السلوكات
Title of the intervention: Using body language in psychoanalysis to translate behaviors. أ.د ملوكي جميلة، جامعة أمين العقال الحاج موسى آق أخموك تامنغست – الجزائر |
142-151 |
9 | الترجمة: بين التأصيل الفكري ومخاطر حرفية الأداء
Between Intellectual Rooting and the Risks of Literal Performance أ.د/محمد الصديق بغورة – جامعة مسيلة |
152-167 |
10 | إشكالية ترجمة المصطلح
The problem of translating the term أ.د/ الشيخ كبير جامعة عين تموشنت/ الجزائر |
168-182 |
11 | مستقبل اللغة العربية في عهد الذكاء الاصطناعي
The Future of the Arabic Language in the Era of Artificial Intelligence أ.د/الغالي بن لباد جامعة تمنغاست/الجزائر |
183- 189 |
12 | اللّغةُ العربيّةُ وتحدّيات التّقدّم العلميّ والتّكنولوجيّ
The Arabic Language and the challenges of scientific and Technological progress د. بوخليفة بوسعد، جامعة عبد الرّحمن ميرة –بجاية – الجزائر |
190-210 |
13 | تيسير النحو في مقرر “النحو المقارن” فرع ترجمة اللغة العربية في الجامعات الإيرانية
Facilitation grammar in course of “Comparative Grammar” in filed of Translation of Arabic Language in Iranian universities فاطمة اكبري زاده، الأستاذ المساعد بجامعة الزهراء(س)، اختصاص اللغة العربية وآدابها، طهران، ايران |
211-231 |
14 | دور الحاسوب في تعليم أصوات اللّغة العربيّة مفردة ومركّبة
The Role of Computers in Teaching Arabic Language Sounds, Singular and Compound د. رشيدة بودالية – محاضر “أ” –آكليّ محند أولحاج – ولاية البويرة/ الجزائر |
232-248 |
15 | تجارب النقاد المغاربة في ترجمة المصطلحات النقدية المعاصرة
نماذج مختارة في (البنيوية – السيميائية – الأسلوبية – البنيوية التكوينية- التأويل) Selected Examples of Moroccan Critics’ Experiences in Translating Contemporary Critical Terminology )Structuralism, Semiotics , Stylistics, Generative Structuralism, Interpretation( أة: شريفة مختيش، أستاذة محاضرة “ب” جامعة 20 أوت 1955 سكيكدة |
249-269 |
16 | تحدّيات مناهج تعليم اللّغة العربيّة وتعلّمها للنّاطقين بها في السّياق الرّقمي
Challenge of Arabic language teaching and learing curricula for native speakers in the digital context ط. دكتوراه، فتيحة مركوزة/ جامعة أحمد بن بلة وهـــــران1 |
270-280 |
الناشر: المركز الديمقراطي العربي للدراسات الإستراتيجية والسياسية والاقتصادية
Democratic Arabic Center- Berlin – Germany